2:15 مساءً الثلاثاء 18 ديسمبر، 2018

قصص انجليزية للاطفال مترجمة بالعربي


صوره قصص انجليزية للاطفال مترجمة بالعربي

قصص اطفال باللغه الانجليزيه مترجمه للعربية
Introduction
المقدمة
The Ass, the Table, and the Stick is an English fairy tale retold by
Mrs.

Flora Annie Steel 1847-1929), an Anglo-Indian novelist and short story writer.

Some of her best work is contained in two collections of short stories: From the Five Rivers 1893 and Tales from the Punjab
(1894)

.

The Ass, the Table, and the Stick
By: Flora Annie Steel

A lad named Jack was once so unhappy at home through his father’s ill-treatment, that he made up his mind to run away and seek his fortune in the wide world.

He ran, and he ran, till he could run no longer, and then he ran right up against a little old woman who was gathering sticks.

He was too much out of breath to beg pardon, but the woman was good-natured, and she said he seemed to be a likely lad, so she would take him to be her servant, and would pay him well.

He agreed, for he was very hungry, and she brought him to her house in the wood, where he served her for a twelvemonths and a day.

When the year had passed, she called him to her, and said she had good wages for him.

So she presented him with an ass out of the stable, and he had but to pull Neddy’s ears to make him begin at once to hee-haw

And when he brayed there dropped from his mouth silver sixpences, and half-crowns, and golden guineas.

The lad was well pleased with the wage he had received, and away he rode till he reached an inn.

There he ordered the best of everything, and when the innkeeper refused to serve him without being paid beforehand, the boy went off to the stable, pulled the ass’s ears, and obtained his pocket full of money.

The host had watched all this through a *** in the door, and when night came on he put an ass of his own for the precious Neddy belonging to the youth.

So Jack, without knowing that any change had been made, rode away next morning to his father’s house.

Now, I must tell you that near his home dwelt a poor widow with an only daughter.

The lad and the maiden were fast friends and trueloves.

So when Jack returned he asked his father’s leave to marry the girl.

“Never till you have the money to keep her,” was the reply.

“I have that, father,” said the lad, and going to the ass he pulled its long ears; well, he pulled, and he pulled, till one of them came off in his hands; but Neddy, though he hee-hawed and he hee-hawed let fall no half-crowns or guineas.

Then the father picked up a hayfork and beat his son out of the house.

I promise you he ran; he ran and ran till he came bang against a door, and burst it open, and there he was in a joiner’s shop.

“You’re a likely lad,” said the joiner; “serve me for a twelvemonths and a day and I will pay you well.” So he agreed, and served the carpenter for a year and a day.

“Now,” said the master, “I will give you your wage”; and he presented him with a table, telling him he had but to say, “Table, be covered,” and at once it would be spread with lots to eat and drink.

Jack hitched the table on his back, and away he went with it till he came to the inn.

“Well, host,” shouted he, putting down the table, “my dinner to-day, and that of the best.” “Very sorry, sir,” says the host, “but there is nothing in the house but ham and eggs.” “No ham and eggs for me!” exclaimed Jack.

“I can do better than that.

Come, my table, be covered!” So at once the table was spread with turkey and sausages, roast mutton, potatoes, and greens.

The innkeeper opened his eyes, but he said nothing, not he

But that night he fetched down from his attic a table very like the magic one, and exchanged the two, and Jack, none the wiser, next morning hitched the worthless table on to his back and carried it home.

“Now, father, may I marry my lass?” he asked.

“Not unless you can keep her,” replied the father.

“Look here!” exclaimed Jack.

“Father, I have a table which does all my bidding.” “Let me see it,” said the old man.

The lad set it in the middle of the room, and bade it be covered; but all in vain, the table remained bare.

Then in a rage, the father caught the warming pan down from the wall and warmed his son’s back with it so that the boy fled howling from the house, and ran and ran till he came to a river and tumbled in.

A man picked him out and bade him help in making a bridge over the river by casting a tree across.

Then Jack climbed up to the top of the tree and threw his weight on it, so that when the man had rooted the tree up, Jack and the tree-head dropped on the farther bank.

“Thank you,” said the man; “and now for what you have done I will pay you”; so saying, he tore a branch from the tree, and fettled it up into a club with his knife.

“There,” exclaimed he; “take this stick, and when you say to it, ‘Up, stick, and bang him,’ it will knock any one down who angers you.” The lad was overjoyed to get this stick, for he had begun to see he had been tricked by the innkeeper, so away he went with it to the inn, and as soon as the man appeared he cried: “Up, stick, and bang him!” At the word the cudgel flew from his hand and battered the old fellow on the back, rapped his head, bruised his arms, tickled his ribs, till he fell groaning on the floor; and still the stick belabored the prostrate man, nor would Jack call it off till he had got back the stolen ass and table.

Then he galloped home on the ass, with the table on his shoulders, and the stick in his hand.

When he arrived there he found his father was dead, so he brought his ass into the stable, and pulled its ears till he had filled the manger with money.

It was soon known through the town that Jack had returned rolling in wealth, and accordingly all the girls in the place set their caps at him.

“Now, said Jack, I shall marry the richest lass in the place; so tomorrow do you all come in front of my house with your money in your aprons.” Next morning the street was full of girls with aprons held out, and gold and silver in them; but Jack’s own sweetheart was among them, and she had neither gold nor silver; naught but two copper pennies, that was all she had.

“Stand aside, lass,” said Jack to her, speaking roughly.

“Thou hast no silver nor gold–stand off from the rest.” She obeyed, and the tears ran down her cheeks, and filled her apron with diamonds.

“Up, stick, and bang them!” exclaimed Jack; whereupon the cudgel leaped up, and running along the line of girls, knocked them all on the heads and left them senseless on the pavement.

Jack took all their money and poured it into his truelove’s lap.

“Now, lass,” he exclaimed, “thou art the richest, and I shall marry thee.”

قصص اطفال باللغه الانجليزيه مترجمة

ماجد و العصا السحرية
ترجمة: يوسف الحجار

كان يا ما كان في قديم الزمان،

فتي يدعي ما جد،

و في يوم ما تضايق هذا الفتي من سوء معامله ابيه له في البيت ،



مما دفعه الى الهروب للبحث عن حظه في دنيا الله الواسعة.

و جري و استمر في الجرى حتى انقطعت انفاسه،

و بعدها جري حتى اصطدم بامراه عجوز صغيره الجسم كانت تجمع الحطب.

فلم يستطع ان يعتذر منها لانه كان يلهث من شده التعب لكن المراه كانت ذات طبيعه سمحة،

و قالت له: ” يبدو انك غلام طيب ،



و لذلك ساطلب منك ان تكون خادمي،

و سادفع لك اجرا جيدا“.

و قد قبل ما جد ذلك لانه كان جائعا جدا،

و اخذته معها الى بيتها في الغابة.

و هناك قام بخدمتها لمده اثني عشر شهرا و يوم.

و بعد السنه استدعته و قالت له انها ستعطيه اجرا جيدا،

و بعدها قدمت له حمارا من خارج الاسطبل ،



و ما كان عليه الا ان يشد اذنى الحمار ليجعله يبدا النهيق فورا.

و عندما نهق الحمار اخرج من فمه نقودا ذهبيه و فضيه ،



و قد فرح ما جد فرحا شديدا بالاجر الذى تلقاه.
و بعد ذلك سافر ما جد بعيدا راكبا حماره حتى وصل الى فندق صغير،

فدخل فيه و طلب اشهي الماكولات الا ان صاحب الفندق رفض ان يخدمه قبل ان يدفع له الثمن مقدما.

فذهب ما جد الى الاسطبل و شد اذنى الحمار و ملا جيبه بالنقود.

و في تلك اللحظه كان صاحب الفندق يراقبه من خلال ثقب في الباب،

و عندما جاء الليل استبدل صاحب الفندق حمار ما جد الثمين بحمار عادي.

و في صباح اليوم الثاني،

رحل ما جد دون ان يعرف التغيير الذى حدث متوجها الى بيت ابيه.

و لقد كان يسكن بجوار بيت ابيه ارمله فقيره مع ابنتها الوحيده التى كانت صديقه ما جد و حبيبته.

فعندما عاد ما جد طلب من ابيه ان يتزوج الفتاه الا ان اباه رفض قائلا ” لا يمكن حتى تملك النقود الكافيه لرعايتها“ ،



فقال ما جد”: انى املك ذلك ،



يا ابي“.

و ذهب في الحال الى الحمار،

و شد اذنيه الطويلتين،

و ظل يشد و يشد حتى انقطعت احداهما.

و لكن الحمار لم يخرج اي نقود على الرغم من نهيقه المستمر.

و بعدها امسك الاب عصا ،



و ضرب ابنه حتى هرب من البيت.

و ظل ما جد يجرى و يجرى حتى اصطدم بباب فانفتح ،



فاذا هو محل نجار.

فقال له النجار:” يبدو انك غلام طيب ،



اخدمنى اثني عشر شهرا و يوم،

و ساعطيك اجرا جيدا“.

فقبل ما جد،

و خدم النجار لمده عام و يوم.

فقال له النجار: ” الان سوف اعطيك اجرك“.

فقدم له طاوله و قال له ما عليك الا ان تقول” امتلئي“ ،



و على الفور ستجدها ممتلئه بالكثير من الطعام و الشراب.

بعدها ربط ما جد الطاوله على ظهره باحكام ،



و اخذها معه بعيدا حتى وصل الى نفس الفندق الصغير.

و هناك انزلها عن ظهره ،



و طلب من صاحب الفندق اطيب الماكولات ليتناولها للعشاء.

فاعتذر صاحب الفندق و قال له:”ليس لدينا سوي البيض و الخبز“.

فتعجب ما جد قائلا:” لا اريد بيضا و لا خبزا،

فانا لدى افضل من ذلك.

فامر ما جد الطاوله ان تمتلئ ،



فامتلات في الحال بالكباب و الدجاج المشوى و السلطات و المشروبات و الحلويات.

فاندهش صاحب الفندق مما راي،

و لم يعقب على ذلك و لا بكلمه وجبة.

و لكنه في تلك الليله قام باستبدال طاوله ما جد السحريه بطاوله عاديه تشبهها كثيرا.

و في صباح اليوم التالى حمل ما جد الطاوله العاديه على ظهره ،



و اخذها الى بيته.

و هناك قال لابيه:” الان ،



هل لى يا ابى ان اتزوج من حبيبتي؟“.

فرد عليه ابوه قائلا: ” كلا حتى تملك النقود الكافيه لرعايتها “.

فهتف ما جد” انظر هنا يا ابى ،



انى املك طاوله سحريه تلبى لى كل طلباتى “.

فقال له ” دعنى اراها “.

فقام ما جد بوضع الطاوله في و سط الغرفه و امرها ان تمتلئ و لكن بدون جدوي حيث ظلت الطاوله فارغة“ .



فغضب ابو ما جد غضبا شديدا و امسك بمقلاه ساخنه و وضعها على ظهر ما جد،

فصرخ من شده الالم و هرب من البيت.

و ظل يجرى و يجرى حتى وصل الى نهر و قفز فيه.

و هناك راه رجل ،



و اخرجه من النهر.

و طلب الرجل من ما جد ان يساعده في عمل جسر فوق النهر ،



و ذلك بوضع شجره في عرض النهر.

فوافق ما جد و تسلق اعلي الشجره ،



التى قام الرجل بالحفر من تحتها ،



و وضع ما جد كل ثقله عليها.

و حينها انحنت الشجره ،



و هبط ما جد و قمه الشجره على الضفه الثانيه للنهر.

و بعدها قال الرجل لماجد:” شكرا لك ،



و الان ساكافئك على صنيعك“.

و قام الرجل بقطع فرع من الشجره و شكله على هيئه عصا بالسكين الذى كان معه.

و بعدها قال لماجد ” خذ هذه العصا،

فعندما تقول لها “قومى و اضربيه” فانها ستضرب كل من يغضبك“..

ففرح ما جد فرحا شديدا لحصوله على تلك العصا لانه ادرك ان صاحب الفندق كان قد خدعه مرتين.

و بعدها اخذ ما جد العصا،

و ذهب الى الفندق،

و بمجرد ان راى صاحب الفندق،

امر ما جد العصا ان تقوم و تضربه.

و على الفور افلتت العصا من يده ،



و بدات بضرب الرجل على ظهره ،



و راسه ،



و ذراعيه ،



و اضلاعه حتى سقط على الارض يئن من شده الالم.

و بقيت العصا تضربه على الرغم من سقوطه على الارض ،



و لم يامرها ما جد بالتوقف حتى استعاد حماره المسروق و طاولته السحرية.

و بعد ذلك ركب حماره مسرعا الى بيته،

و الطاوله على كتفيه،

و العصا بيده،

و عندما وصل هناك و جد ان اباه قد ما ت.

فقام ما جد بوضع الحمار في الاسطبل،

و شد اذنيه حتى ملا المكان بالنقود.

و حينها علم كل اهل المدينه ان ما جد عاد بثروه طائلة،

و لذلك اصبح محط انظار كل فتيات المدينة.

فاعلن ما جد بانه سيتزوج اغني فتاه في المدينة،

و لذلك طلب من الفتيات ان ياتين في اليوم التالي،

و يقفن امام بيته و نقودهن في جيوبهن.

و في صباح اليوم التالي،

كان الشارع مملوءا بالفتيات و جيوبهن ممتلئه بالذهب و الفضة.

الا ان حبيبه ما جد التى كانت مع الفتيات لم تكن تملك شيئا سوي درهمين.

و قال لها ما جد بفظاظة:” قفى جانبا يا فتاة!“،

و قال: ”كل من لا تملك اي ذهب او فضه تقف جانبا“.

فاستجابت الفتاه لامر ما جد ،



و كانت الدموع تسيل على خديها.

فقام ما جد بملء جيوب حبيبته بالماس ،



و امر العصا بضرب باقى الفتيات و عندئذ بدات العصا بملاحقتهن و ضربهن على رؤوسهن ،



ففقدن و عيهن.

فقام ما جد باخذ كل اموالهن و اعطاهن لمحبوبته و هتف قائلا ”الان انت ايتها الفتاه اغناهن،

و لذلك ساتزوجك.

  • ماجد والعصا السحرية بلانجليزي
  • قصص انجليزية مترجمة
  • قصص انجليزيه بالرسم
  • قصص انجليزيه مترجمه
650 views

قصص انجليزية للاطفال مترجمة بالعربي