بسبب الاشغال والاعمال التي نمر بها هذه الايام , وبسبب قلة الاخبار التي تترجم في
الصحف, ارتاينا نحن ك اعضاء للصحيفة ان نطرح هذا الموضوعل تعليم من يحبون الترجمة ويريدون
ان يدخلوا عالمها .. وان شاء الله يكون الموضوع سهل ومفهوم للجميع .. وان شاء
الله نحاول ايصال الفكرة للجميع .الترجمة من الاعمال التي احببتها , واحبها الجميع , نعم
كانت في البداية من اصعب المراحل التي مرت علينا ..ولكن مع مرور الايام تعلمنا كيفية
الترجمة ب شكل سهلوسلس ورائع ..وعلى الشخص ان يستمتع وهو يترجم اي خبر يريد ترجمته
. كيفية الترجمة : نقطة يجب ان نلتفت لها و هيان الانجليزية هي اللغة الثانية في غالب
المجتمعاتف ما تعرفه قواميسنا العربية عن اللغة الانجليزية هو اكثر مما تعرفه عن باقي اللغات
بحكم الاهتمام العالمي لتلك اللغة .و بالمقابل تهتم ( مثلا ) اللغة الاسبانية بالغة الانجليزية
اكثر من اهتمامها باللغة العربية .ما اود قوله ان اللغة الانجليزية هي صلة الوصل الاقرب
بين اغلب اللغاتلذلكينصح المترجم بترجمة النص الى الانجليزية اولا … ثم الى اي لغة يريدها
. ناتي الان الى كيفية الترجمة :1- الترجمة ب الاساس تعتمد ب شكل قليل على الشخص
نفسه ,حيث يحاول الشخص ان يعرف بعض الكلمات البسيطة في اللغة الانجليزية والاسبانية حتى يسهل
عليه الامر في الترجمة .2- يحاول الشخص ان يترجم الاخبار القصيرة في بداياته حتى يتعلم
كيفية الترجمة .وبعد ذلك ينتقل للاخبار الطويلة .3- على اي شخص ان لا يصيبه الاحباط
بسبب الاخطاء التي يقع فيها بعد الترجمة الاولى له .ولكن ينبغي ان يتعلم ويحاول ان
يطور من مستواه حتى يتعلم الترجمة ب شكل افضل.4 – على المترجم ان يترجم كل
كلمة لكي يظهر الخبر ب شكل جيد و مفهوم .5- ان يبدا المترجم اول شي
بترجمة عنوان الخبر .. واذا لم يفهمه يحاول ترجمة الخبر حتى يفهم العنوان بعد ذلك
.6- بعد ترجمة عنوان الخبر , ينتقل الشخص ل ترجمة النص ,يقوم اول شي بنسخ
الفقرة الاولى لكي يترجمها , فينتج لديك فقرة غير مفهومة بسبب عشوائية التنسيق في مترجم
النصوص .و هنا يكمن دورك في تنسيق و صياغة النص ..و هكذا باقي الفقرات . نصيحة
/ لا تترجم الخبر باكلمه مرة واحدة حتى لا تصعب المهمة عليك , ولان ذلك سيدخلك
كثيرا في الاخطاء الاملائية , وكذلك سيصيبك الملل . – الخطوه الاولى بالنسبه للراغبين في الترجمه فاسهل طريقه هي استخدام مترجم جوجل ولكنها تحتاج
الماما باللغه الانجليزيهلانك ستترجم الخبر من الاسبانيه الى الانجليزيه . – الخطوة الثانيه قراءه الخبر كاملا
وفهمه في البدايه وعدم استخدام الترجمه الحرفيه . – الخطوة الثالثه هي البدء في كتابة الخبر
بعد ان تقراه مره ثانيه فقرة فقرة . – الخطوة الاخيرة هي نظرة اخيرة على ماكتبته
لمعرفة مدى وضوحه واذا ماكان مفهوما عند قراءته ام لا. مفهوم الترجمة هو ان تنقل الخبر بشكل مبسط ومفهوم من لغة اسبانية الى عربيه , وتختلف
هذه النقطه من شخص الى اخر فكلا حسب خبرته وتمكنه من الترجمة نصيحة للمبتدئين الافضل ان تبدا بالاخبار السهلةومن ثم تدريجيا تترجم اخبار اصعب فاصعب حتى تستطيع ترجمة
المقابلاتوبعد ذلك ستصبح الترجمة متعه بالنسبة لكوتصبح مترجم محترف . ساضع الان بين يديكم خبر لاحد مترجمينا وهو وائل (willyloz)وطريقة سرده للخبروهنا سنستخدم مترجم Google
لانه الافضل حالياطريقة ترجمة الاخبار ستكون كالتاليالترجمة من الاسبانية الى الانجليزية وبعد ذلك الى العربيهوبعدها
الجزء الاهم وهو تنسيق الخبرمصدر الخبرhttp://www.ole.com.ar/seleccion/bueno-ganar-venimos-sufriendo_0_549545315.html———————————————–نص الخبر الاصليالعنوانEs bueno ganar con lo que venimos sufriendoالنصMessi
destacó la importancia del 3-1 a Nigeria en el marco de los últimos golpes de
la Selección y dejó en claro que “queda mucho camino y trabajo” por delante. De
las patadas de los nigerianos, opinó que “hubo de mala leche”.Hubo calor (más de 31
grados) y color en Bangladesh. Con Messi como protagonista, claro. Leo fue el más mimado,
como en la India, y lo agradeció después del partido. Y se mostró contento por
este 3-1 en el segundo amistoso. Y lo explicó, dio sus argumentos, sin vueltas: “Es
importante ganar después de todo los fracasos que que venimos sufriendo y pasando. Siempre es
positivo ganar. Te da más tranquilidad. Esto es muy bueno, ahora queda mucho camino y
mucho trabajo. El tiempo que estuvimos, lo aprovechamos”.Messi tuvo muy buenos momentos en el 3-1
en Bangledesh (pase de gol a Higuaín y jugadón en el segundo), último partido de
la extraña gira, en los dos primeros partidos de Sabella al mando de la Selección.
“Creamos opciones. A pesar de la cancha y del calor, se jugó bien y dejamos
una buena imagen. Se ganó, que es lo más importante, y hay que seguir mejorando”.
También el 10 se refirió a ese gol que sigue sin darse, que pudo haber
llegado en el jugadón previo al 2-0: “Lo importante es que la Selección volvió a
ganar y que esa jugada terminó en gol”, dijo quien festejó ese 2-0 como si
hubiese sido suyo.De las patadas que le dieron los nigerianos, a él y a otros,
atacó desde afuera: “No sólo a mí me pegaron, hubo más patadas de mala leche.
Pero yo no salgo a la cancha pensando en lo que me van a pegar,
sino a jugar——————————————بعد ان يتم ترجمته الى الانجليزية , يصبح بهذا الشكل :العنوان”It’s nice to
win with what we are suffering”النصMessi underlined the importance of 3-1 to Nigeria in the
context of the last blows of the Selection and made clear that “a long way
and work” ahead. The kicking of Nigerians said that “there were bad milk.”
There was hot (over 31 degrees) and color in Bangladesh. With Messi as the protagonist,
of course. Leo was the most spoiled, as in India, and thanked him after the
game. And he was happy about this 3-1 in the second friendly. And he said,
gave his arguments, bluntly: “It is important to win after all the failures that we
have been suffering and going through. It’s always good to win. It gives you more
peace of mind. This is very good, now is a long way and hard work.
the time we were, we took advantage. ”
Messi had a great time at 3-1 in Bangledesh (pass to Higuain jugadón goal in
the second), last game of the strange turns in the first two games of Sabella
charge of the selection. “We create options. Although the field and the heat, we played
well and look good. He won, which is most important, and we must continue to
improve.” Also on 10 referred to that goal that still occur, which may have come
in the pre jugadón 2-0: “The important thing is that the national team won again
and the play ended in a goal,” said he celebrated the 2 -0as if it
had been his.
From the kick that gave the Nigerians themselves and others, attacked from the outside: “I
just hit me, there were more kicks of badmilk. But I do not go out
onto the field thinking about what will hit me, but to play. “——————————————–بعد ذلك يترجم
الى العربية عبر المترجموسيظهر بالشكل التاليالعنوانانه لطيف للفوز مع ما نعانيالنصواكد ميسي على اهمية 3-1
امام نيجيريا في سياق الضربات الاخيرة من التحديد واوضحت ان “طريقا طويلا والعمل” في المستقبل.
وقال الركل من النيجيريين ان “هناك الحليب سيئة”.
كان هناك الساخنة (اكثر من 31 درجة) واللون في بنغلاديش. مع ميسي وبطل الرواية، بالطبع.
وكان ليو الاكثر مدلل، كما هو الحال في الهند، وشكر له بعد المباراة. وكان راضيا
عن هذا3-1 في مباراة ودية ثانية. وقال انه اعطى حججه، بدون مواربة : “من المهم
للفوز بعد ان فشل في كل ما كنا المعاناة ويمر انها دائما جيدة لتحقيق الفوز
ويمنحك المزيد من راحة البالوهذا جيد جدا، والان هو… طريق طويل وعمل شاق. الوقت الذي
كنا اتخذنا ميزة. ”
وكان ميسي وقتا ممتعا في 3-1 في بنغلادش (تمرير الى هيجوين الهدف jugadón في الثانية)
، والمباراة الاخيرة من تحول غريب في المباراتين الاوليين من تهمة سابيلا من التحديد.”نحن نخلق
الخيارات. وعلى الرغم من الميدان ، وحرارة، لعبنا بشكل جيد وتبدو جيدة، وفاز، وهو الاكثر
اهمية ، ويجب علينا ان نواصل التحسن”. كما في 10 المشار اليها ان هذا الهدف
لا تزال تحدث، والتي قد تاتي في مرحلة ما قبل jugadón 2-0 : “الشيء المهم
هو ان المنتخب الوطني فاز مرة اخرى وانتهت في اللعب هدفا” ، وقال انه احتفل
2 -0 كما لوكان من بلده.
من الذي اعطى ركلة النيجيريين انفسهم والاخرين، هاجم من الخارج : “انا مجرد ضرب لي
، وكان هناك اكثر من الحليب ركلات سيئة لكني لا اذهب للخروج الى الميدان التفكير
في ماسوف تصل لي ، ولكن للعب. “————————هذا هو النص الذي يظهر بشكل غير منسق
و غير مفهوم .وهنا تكمن حرفية المترجم في تنسيقة و صياغتهو كلما كان المامك باللغة
الانجليزية اوسع كلما استطعت ان تصل لصياغة ادق .ف بعد تنسيق الخبر من قبل المترجم
ظهر لنا كالتالي :
العنوان
ميسي: انه من الجميل الفوز بعد كل ماعانيناه
النص
اعرب ميسي عن سعادته بالفوز الذي تحقق اليوم على نيجيريا , وقال ان امامهم طريق
طويل وعمل للوصول للقمه
وعن العنف من النيجيريين تجاهه قال كان هناك لعب سيء..
الحر كان شديدا في الملعب في حراره وصلت 31 درجه مئويه وميسي كالعاده كان الاكثر
طلبا من الجماهير
وحول الاستقبال الكبير والتشجيع الذي وجده في بنجلاديش كما الهند
قال : ميسي انه سعيد بذلك ويشكرهم جميعا
وقال ميسي انه من المهم الفوز في المباراه بعد كل مامررنا به من معاناه والان
الطريق طويل وينتظرنا عمل شاق
فالفوز يمنحنا الهدوء وراحه البال وهذا جيد جدا
وحول المباراه التي صنع فيها ميسي هدفا لهجواين وساهم في جعل النتيجه 2-0
قال ميسي اننا لعبنا مباراه جيد وظهرنا بمظهر جيد واستطعنا صناعه العديد من الفرص والخيارات
وبالنسبه لعدم تسجيله قال ان المهم هو تحقق الفوز وزملاؤه استطاعوا وضع الكره في الشباك
وهو سعيد لذلك
واخيرا تكلم حول العنف الذي وجده من النيجيرين وقال لقد كان هناك العديد من اللعبات
العنيفه والسيئه
ولكني لم افكر في من ضربني وركزت في لعب المباراه
ملاحظات _ العنوان مهم جدا لانه يعطيك خلفية عن الخبر ككل . _ ليس مهم ان تنقل
الخبر حرفيا بل تنقل ما فهمته بطريقة منسقة وجميله يفهمها الجميع .