تعريف السائح باللغة الايطاليه

تعريف السائح باللغة الايطاليه 18167

 

و بركاتة :


اخوانى و اخواتي


اريد الافادة بما اعرف فقد قال رسول الله صلى الله عليه و سلم ( زكاه علمك تعليم غيرك ) .

الدرس ( 8/1 )

الدرس الاول / راح نعرفكم بقواعد اللغه الايطاليه و بعدين نتدرج باللغه شوى شوى و اول هذي القواعد هي :

* الالفباء المستخدمة بايطاليا :


وهي الحروف الصوتيه التي لاوجود لها فاللغه العربية و لم تضع اللغه العربية لها رموزا خاصة


وانما تعتبر من الحاجات الهامه و التي لاتستطيع التحدث بالايطاليه الا و انت تعرف هذي الحروف .



فى اللغه الايطاليه و اذا اردنا عرض الالفباء التي يستخدمها الايطاليون علينا التعريف بعض الاصوات و كيفية النطق بها


وهي :

{ e } : و هو صوت شبيه بصوت الهمزه فالكلمه العربية / مثلا : قارئ ،

اذا لم ننطق بنون التنوين (قارئن)


وهذا الحرف يلفظ مغلقا فبعض العبارات و مفتوحا فثانية .



* فاذا كان مغلقا كان رمزة ( é ) و كان النطق فيه كما فالمثال السابق + شي من الامتداد .



* فاذا كان مفتوحا كان رمزة ( è ) و كان شبيها بالصوت الاول و لاكن من دون مد .

{ o } : و هو شبيه بصوت الحرف الرابع من اللغه العربية .

{ ج ،

چ } : الاولي هي الجيم كما ينطقها اهل مصر .



: الاخرى هي الجيم كما ينطقها اهل الشام .

{ پ = P } : ذلك الصوت باعتبارة و حده مستقله و هو يساوى لحرف الباء المهجوراو الساكن و اذا لفظنا فيه فبعض


مواقع الباء فالكلام / مثلا : ابتسام .

{ ڤ = V } : و ذلك الحرف مقابل للفاء باللغه العربية و ياتى ذلك الحرف دئما ساكن


مثلا : varna = ڤرن بالعربي .

* ” بعد ما خلصنا التعاريف بالحروف الصوتيه راح نعرض الالفباء الذي يستعملها الايطاليون في


الدرس الثان ي” .

الدرس (8/2)

الالفباء التي يستخدمها الايطاليون و هي :

* الحرف * اسمه بالعربي * كيف يلفظ فيه ؟

A a ا ا


B b ب ب


C c تش ce{تش} ،

ci{تش}


D d د د


E e é ا ،

ا


F f افف ف


G g دج چ ،

چ ،

چ


H h اكك يستعمل ذلك الحرف لتغليظ صوت الحرفين g ،

c


I i ا ا


J j ئى اي


K k كابا كبب


L i الل ل


M m امم يلفظ من الحرف الصائت الذي يسبقة


N n انن يلفظ من الحرف الصائت الذي يسبقة


O o ا ا


P p ب پ


Q q مثل يجب لفظ الحرف الصائت (u) الذي يلى الحرف (q)


R r ارر ر


S s اسس س


T t ت ت


U u ئو او


V v ? ?


W w دبيى بيرد فعبارات اجنبية غير الايطاليه او يستبدل ب v ،

ss ،

i


X x ايكس يرد فعبارات اجنبية غير الايطاليه او يستبدل ب v ،

ss ،

i


Y y اپسلن يرد فعبارات اجنبية غير الايطاليه او يستبدل ب v ،

ss ،

i


Z z دزت (تس) او (دز)

الدرس (8/3)

قواعد + ملاحظات :

( 1 ) – جميع ما يكتب يلفظ فيه :

كل ما يلفظ فيه فاللغه الايطاليه يكتب و جميع ما يكتب يلفظ فيه “” باستثناء حرف H “”


مثلا :


Europa (اورپ) ،

autobus (اوتبس) بمعني حافله .



وعلينا ان نميز فاللفظ بين الحرفين الصامتين


مثلا :


macchina (مككن) بمعني سيارة ،

oggi (اددج) بمعني اليوم .



واذا سبق الحرف الصائت احد الحرفين الصامتين ( n ،

m ) لازم ان نلفظ فيه لفظا و اضحا .



ملاحظه :


اللغه الايطاليه تخلو من تانيف الاصوات .

( اي من الاصوات تظهر من الانف ) .



مثلا :


anche (انك) بمعني كذلك ،

quanto (كوانت) بمعني كم .

( 2 ) – بعض الحروف :

اذا و قع الحرف (c) قبل احد الحرفين الصائتين (e ،
i) لفظ فيه (تش) و اذا و قع الحرف ( g ) امام احد هذين الحرفين


لفظ فيه ( دج )


مثلا :


francese (فرنتشز) بمعني فرنسي .



ونجد اللفظ نفسه اذا و قع احد الحرفين (g ،

c ) قبل احد الحروف الصائتة (u ،

o ،

a) و فصل الحرف (i) بين (c ،

a)


او بين ( c ،

o ) او بين (c ،

u) بعدها بين (g ،

a) او (o ،
g) او بين ( g ،

u) .



مثلا :


cia (تشو) بمعني و داعا .



giorno (دجرن) بمعني نهار .

( 3 ) – النبره باللغه الايطاليه :

النبره هي ابرز نطق الكلمه التي ننطق فيها بزياده فالامتداد للكلمه او باطاله لمدة التلفظ .

* تقع نبره بعض العبارات على المقطع الاخير من الكلمه :


مثلا :


citta (تشتت) بمعني مدينه ،

potr? (پتر) بمعني ساستطيع .

* لكن النبره تقع فاكثر العبارات على المقطع قبل الاخير :


مثلا :


Itaia (اتلي) بمعني ايطاليا ،

ragazzo (رچتتس) بمعني صبي

* و تقع النبره فبعض العبارات على المقطع الذي يسبق المقطع قبل الاخير :


مثلا :


macchina (مككن) بمعني سيارة ،

visita (?زت) بمعني زيارة

* و ربما تقع نبره بعض الافعال على المقطع الصوتى الرابع ( اذا بدانا العد من احدث الكلمه ) :


مثلا :


significano (سنيفكن) بمعني يقصدون ،

abitano (ابتن) بمعني يسكنون

الدرس (8/4)

* الادوات المستخدمة لمخاطبه الذكر ( السيد ) ايطالى :

# ( il ) هذي الكلمه هي احدي صيغ اداه التعريف الذي تسبق الاسم المفرد المذكر .



# تتبع الصفه الموصوف فالتذكير و التانيث و فالافراد و الجمع و يعد المثني فالايطاليه جمعا .



# ينتهى العدد الاكبر من الاسماء المذكره المفرده ب (o-) او (e-) .



# نربط بين المبتدا و الخبر ب (è) .



# ( il ) و هي تعني اداه التعريف ( ال ) .



مثلا :


il ragazzo ====> رچتتس (جيم مصرية) بمعني ( الولد ،

الصبى ) .



il signore ====> سنيرا بمعني ( الرجل ،

السيد ) .



il nome ====> نم بمعني ( الاسم ) .

وهكذا …….


ملاحظه :


* لكل كلمه مقطع صوتى منبور و تكون نبره اكثر العبارات على المقطع الصوتى قبل الاخير .



* يلفظ الحرف ( z ) فالكلمه rogazzo (تس) و يجب لفظ الحرف الصامت المضاعف جيدا .



* تستخدم اداه التعريف ( il ) مع الاسم (signore) اما الحرف الصائت ( e ) فاخر ذلك الاسم


فهو يحذف اذا و قع قبل العبارات الداله مثلا : الشهره او الاسم او اللقب .



* يجب عليك التفريق بين الاسم (nome) و الشهره اي اسم العائلة (cognome) .

* الادوات المستخدمة لمخاطبه الانثى ( سيدتى ) ايطاليه :

# ( La ) هي اداه التعريف للمؤنث المفرد و اداه التعريف ( ال ) كذلك .



مثلا :


(la ragazza) ====> رچتتس بمعني ( الفتاة ،

الشابه ) و (la madre) ====> ما در بمعني ( الام )


فاذا و قعت هذي الاداه قبل كلمه تبدا بحرف صائت حذف الحرف الصائت ( a ) منها فتصبح بعد حذف ( a ) كذا ====> (( L’italiana )) الايطاليه .



# اذا انتهت الصفه فصيغه المذكر المفرد ب (o-) ،

انتهت فالمؤنث المفرد ب (a-) :


امثله لاداه التعريف ( La ) :


* la ragazza ====> چتتس بمعني ( البنت ،

الفتاة ،

الشابه ) .



* laaignora ====> سنير بمعني ( السيده ،

سيدتى ) .



* la signorinna ====> سنيرن بمعني ( الانسه ،

انستى ) .



ملاحظه :


* الحرف الايطالى الصائت ( u ) يعادل الضمه ( ) فاللغه العربية و لا وجود فاللغه الايطالية


للاصوات الانفيه التي و ضحنها فالدروس السابقة فالحرفان ( m ) و ( n ) يلفظان بشكل مستقل


عن لفظ الحرف الصائت الذي يسبقهما .



* النبره : للحرف الصائت المنبور ،

او المقطع المنبور ثلاث صفات تميزه من الحرف الصائت


غير المنبور او المقطع غير المنبور و هي :


( 1 ) – يركز عليه اكثر من سواة .



( 2 ) – و هو اطول .



( 3 ) – و هو اعلي صوتا .

* نستعمل اداه التعريف قبل العبارات signorina ,

signora كما نستعملها قبل الكلمه signore كما ذكرت .



* تنتهى اكثر العبارات المؤنثه بالحرف الصائت ( a- ) فالمفرد :


مثلا :


La signora <==== il signore


La ragazza <==== il ragazzo

الدرس ( 8/5 )

* الصفات المفرده و ادوات التنكير للمذكر المفرد :

# ( Un ) هي احدي صيغ اداه التنكير للمذكر المفرد .



# ( è ) اذا اتي ذلك الحرف يدل على : ( ذلك ) او ( انه ) .



# اذا انتهت صفه المفرد بالحرف الصائت ( e- ) كانت صالحه لوصف المذكر و المؤنث دون تغيير بها :


il ragazzo frances-e


la ragazza frances-e

امثله على استعمال ( Un ) :

Un viaggiatore ====> ?يددجتر بمعني ( مسافر ) .



Un turista ====> ترست بمعني ( سائح ) .



Un giorno ====> دجرن بمعني ( يوم ) .



Un uomo ====> ايم بمعني ( رجل ) .



Un treno ====> ترن بمعني ( قطار ) .



Un amico ====> امكو بمعني ( صديق ) .



ملاحظه :


* ( u ) تعادل الضمه ف( un ,

uomo ,

turista ) .



* يلفظ الحرف ( s ) زايا فالكلمه ( francese ) .



* يجب لفظ المقطع المنبور جيدا فالمقطع المنبور يجب ان يلفظ بمزيد من الشده ؛

فيجب التوقف


عنده لمدة اطول من لمدة التوقف عند المقاطع الثانية .



* نستعمل ( Un ) قبل :


( 1 ) – جميع اسم مذكر يبدا بحرف صائت ( Un autunno ,

Un uomo ) .



( 2 ) – اكثر الاسماء المذكره التي تبدا بحرف صامت ( Un giorno ,

Un turista ) .



* عليك ان تحذر الخلط بين الكلمتين ( feriale و festivo ) فالاولي تشير الى يوم العمل و الثانية


تشير الى يوم العطله .



* اذا و قعت ( è ) فاول العبارة كتبت ( Ề ) .

* الصفات المفرده و ادوات التنكير للمؤنث المفرد :

# ( Una ) هي اداه التنكير للاسم المؤنث المفرد ( una ragazza ,

una donna ) و يحذف منها الحرف


( a ) اذا سبقت كلمه تبدا بحرف صائت (( Un’amica )) لاحظ الفاصله العليا فالكلمه السابقة .



# اذا انتهت صفه المفرد بالحرف الصائت ( e- ) كانت صالحه لوصف المذكر و المؤنث دون تغيير بها .

امثله على استعمال ( Una ) :

una donna ====> دنن بمعني ( امرأة ) .



una regione ====> رجن بمعني ( منطقة ) .



un’amica ====> امكو بمعني ( صديقه ) .



ملاحظه :


* يجب لفظ الحرف المضاعف جيدا ( don-na ) .



* يلفظ الحرف ( s ) فالكلمه ( turista ) سينا .



* تبرز النبره احد المقاطع بالنسبة الى المقاطع الثانية بسبب :


( 1 ) – شدته .



( 2 ) – ارتفاعه .



( 3 ) – زمنه .



* الاسم ( turista ) مذكر و مؤنث معا ( una turista ,

un tueista ) .



* لا يتغير احدث الصفات gentile ,

inglese ,

francese سواء استخدمت مع


الموصوف المذكر ام مع الموصوف المؤنث :


Un ragazzo italiano ====> المذكر .



Una ragazza italiana ====> المؤنث .



* اما الصفات المتشابهه ل bello ,

italiano الخ… فيتغير اخرها و فقا للتذكير او التانيث :


.
Un ragazzo italiano


.
Una ragazza italana

الدرس ( 8/6 )

* كيفية تحويل المفردات من صيغه الى ثانية :

مثلا :

# اذا نسبنا الى ( الشتاء / l’inverno )-( انڤرن ) قلنا بعد التحويل ( شتوي / invernale )-( انڤرنل ) .

# و اذا نسبنا الى ( الربيع / La primavera )-( پرمڤر ) قلنا بعد التحويل ( ربيعى / primaverile )-( پرمڤرل ) .

# و اذا نسبنا الى ( الصيف / L’estate )-( استت ) قلنا بعد التحويل ( صيفي / estivo )-( استڤ ) .

# و اذا نسبنا الى ( الخريف / L’autunno )-( اوتنن ) قلنا بعد التحويل ( خريفى / autunnale )-( اوتنل ) .

* نلاحظ بعض وجوه التشابه فاستخدام ( il ) و ( un ) باستثناء استعمالها


مع العبارات التي تبدا بحرف صائت .



* يجب ابراز نبره جميع كلمه فالمكان الصحيح .

محادثه هاتفيه ( من دروس اللغه الايطاليه ) .
.

الو ،

تفضل

Pronto

من يتكلم ؟

Chi parla ?

انا الطبيب

Sono il medico

اريد ان اتكلم معك

Vorrei parlare con te

مع المريض

Con il paziente

انا اخته

Io sono sua sorella

فى هذي اللحظة

In questo momento

غير موجود فالمنزل

Non e’ in casa

كان لخوك موعدا معى اليوم

Suo fratello aveva un appuntamento con me oggi

اجل ،

اعرف هذا و لكن هو خارج البيت الان

Si ,

lo so ,

ma egli e’ fuori casa adesso

من الصباح ،

وربما نسى الموعد معك

Dalla mattina ,

forse si e’ dimenticato l’appuntamento con lei

او انه مشغول كثيرا بحيث لم يستطع الحضور فالموعد المحدد .

O e’ cosi occupato per cui non poteva essere puntuale con lei .

# عبارات :

* c’è ====> ( هنا يوجد ،

يوجد ) .

* poco ====> پك ====> ( قليل من ) .

* molto====> ملت ====> ( كثير من ) .

* rapido ====> پد ====> ( سريع ) .



* privato ====> پرفت ====> ( خاص ) .

* benzina ====> ====> ( بنزين ) .

* gente ====> دجنت ====> ( ناس ،

الناس ) .

*macchina ====> مككن ====> ( سيارة ) .

*strada ====> سترد ====> ( شارع ) .

* tra ====> ترا ====> ( بين ) .

* specialita ====> سپتشلت ====> ( اختصاص ،

الاختصاص ) .

* autonomo ====> اوتنم ====> ( مستقل ) .

* buono ====> بون ====> ( جيد ) .

* in ====> ان ====> ( ف) .

* questo ====> كوست ====> ( ذلك ) .

* straniero ====> سترنير ====> ( اجنبي ) .

* sì ====> س ====> ( نعم ) .

* anche ====> انك ====> ( ايضا ،

كذلك ) .

* o ====> ا ====> ( او ) .

* la studentessa ====> ستدنتسس ====> ( الطالبة ) .

* neanche ====> نينك ====> ( ليس ،

ايضا ) .

* ne ====> ن ====> ( لا ) .

* sviluppato ====> زڤلپپت ====> ( متطور ) .

* sottosviluppato ====> ستتزڤلپپت ====> ( مختلف ) .

* ricco ====> ركك ====> ( غنى ) .

* povero ====> پڤر ====> ( فقير ) .

* ingegnere ====> اندجنير ====> ( مهندس ) .

* fortunato ====> فرتنت ====> ( محظوظ / يعني حظة حلوووو ) .

* scusa ====> سكز ====> ( اعذرنى ) .

* allora ====> اللر ====> ( اذا ،

حينئذ ) .

* stasera ====> ستسر ====> ( ذلك المساء ) .

* bambino ====> بمبن ====> ( ولد صغير ،

طفل ) .

* albergo ====> البرچ ====> ( فندق ) .

* stsnco =====> ستنك ====> ( تعب ) .

* quanto ====> كونت ====> ( كم ) .

* adesso ====> ادسس ====> ( الان ) .

* qui ====> كو ====> ( هنا ) .

* di ====> د ====> ( من ) .

* ma ====> م ====> ( لكن ) .




تعريف السائح باللغة الايطاليه